Malın Gözü

Sırtını Kaşırken Ulaşamadığın O Nokta

22:05

Yabancı Film İzleme Rehberi

Kim: rectoa |


Merhaba sevgili yabancı filmseverler, torrent sevdalıları, sayın valim.

Hepimiz uzun süredir yabancı filmler izleyen insanlarız. Bu filmlerin çoğunda da fuck gibi bize argo gelen kelimeleri duyduk, ingilizce hazinemize attık, yeri geldi arkadaşlarımıza öyle küfrettik. Fakat yıllardır yanlış bilinen gerçekler karşısında daha fazla susmam beklenemezdi. Amerikan sinemasının adeta ağzı bozuk bir piç gibi kamuoyuna tanıtılması beni çok rahatsız etti. Oysa fuck kelimesini o filmin içeriğinde değerlendirmek, konunun içindeki yerini dikkate alarak irdelemek gerekiyordu.

İşte ben de fuck kelimesinin aslında ne kadar da bizden biri, ne kadar da hümanist bir tavrı olduğunu bu yazıyla açıklamaya karar verdim.

No, fuck, no!: Karşılaştığı belalar karşısında oyuncumuzun genelde verdiği ilk tepki budur. Bu ifadeyi duyduğunuz anda oyuncu şunu demek istiyordur: "Of aman yarabbi, o kadar da tevekkülümüzü gerçekleştirmiş idik. Nereden de çıktı şimdi bu aksilik." Görüldüğü üzre o kadar da agresif bir yapısı yok cümlenin.

Fuck!: Bu tek kelimelik ifadeyi ise "Hay babayın kürek kemiğine!" olarak çevirmemiz gayet mümkündür. Çünkü burada oyuncumuz başına gelen aksilik karşısında afallamış, ne diyeceğini bilemez bir ruh haline girmiştir.

Who the fuck are you?: Soru cümlelerinin içine özenle yerleştirilmiş fuck kelimesi asabiyetten çok samimiyet havası vermek adına cümleye ayrı bir lezzet katar. Bu tümcemizin de tam çevirisi şöyledir:"Senin adın ney, nerelisin, anan baban ne iş yapar? Eğer tanışıp da anlaşabilirsek gerçekten çok güzel bir dostluğa yelken açacağımız inancındayım sevgili birey."

What the fuck you gonna do now!?: Bir merak sosuyla bezenmiş soru cümlesi daha. Burda da soruyu soran kişi, karşısındaki kişinin hayata dair ne gibi planları olduğunu merak etmekte:"Canım kardeşim iyi diyorsun, hoş diyorsun da bu yaptığın senin ileriye yönelik planlarını nasıl etkileyecek hiç düşündün mü?"

Fuck you!: "Ah keranacı, seni bir yakalarsam gıdıklamaktan öldüreceğim." şeklinde şirin bir meali olan bu kalıp günümüze nasıl oldu da argo bir anlam kazanarak geldi anlamak mümkün değil.

Are you fucking crazy!?: "Delişmen çocuk, sen eskiden de hep böyle zıpır bişeydin. Baban nerelerde haylaz, hiç görünmüyor." gibi bizden, anadolunun bağrındna kopmuş anlama sahip bu cümleyi de genç dimağlar lütfen eski bildiklerinin yerine koysunlar.

You fucking asshole!: "Umarım yaşadığın kabızlık sorununu bir an evvel atlatırsın. Kayısı yi, çok faydalı."

Don't fuck with me!: "Aramızda bir cinsel çekim olduğu su götürmez bir gerçek. Fakat kendimi henüz buna hazır hissetmiyorum."


İşte böyle sevgili faytklapçılar, skarfeysçiler, sayın garnizon komutanım. Umarım bu yazıdan sonra amerikan sinemasına daha hoşgörüyle yaklaşır, şu rectoa kardeşinizin hatrına yargılamadan önce düşünmeye başlarsınız. Çünkü gerçekten çok üzüldüğüm bir konu bu.

7 yorumsal:

birinçç dedi ki...

'şu an'da bakış açım genişledi ayrıca 'asadsdsaddsfjfn' diye de güldüm :) -sırf yorum yazmak için yazdığımı bu kadar belli etmeseydim iyiydi- her neyse sıkı takipçilerin var rectoa bendeeen söylemesi :)

aa dedi ki...

çok iyi açıklamışsın, hay babanın kürek kemiğine, hiç böyle düşünmemiştim.

Mrv. Natural dedi ki...

Hahaha gerçekten çok iyi anlatmışsın. Geniş kitlelere ulaşması lazım bu yazının :D

WhoCares? dedi ki...

tühhh bee bu zamana kadar adamları yanlış anladık, günahını aldık...aslında ne kadarda masummuşlar :)

lunawar dedi ki...

Fuck açılımından sonra merakla "Hay babayın kürek kemiğine!" ünleminin açılımını bekliyorum:)))

rectoa dedi ki...

birinçç; sıkı takipçilerim olduğunu "şu an" senden öğrendim. hemen de nickini bulmuşsun. ben zaten adsız'ın kendine yakışır nick seçenini severim.

aa; aydınlatmalarım falan hep sürecek.

mrvnatural; artık hangi kitle duyarsa. ben görevimi yapayım, gece kafamı yastığa koyduğum vakit salyalarımı yastığa huzurlu şekilde akıtayım da.

whocares; işte hep önyargı sebebiynen oluyor bunlar. en tatlı ilişkiler empatiyle başlar.

lunawar; babayın kürek kemiğine açılımı aslında açılamayacak kadar dar bir konsept. ki konspet kelimesi de pek uymadı babayın kemiğiynen aynı cümleye.

Adsız dedi ki...

Biran şu masum cümleleri okurken,bu repliklerin kullanıldığı film kareleri geldi gözümün önüne ve bizim bildiğimiz değil de senin düzelttiğin anlamlarıyla söylerken hayal ettim onları kısa sürelik zevke geldim,kendimce yarıldım falan.Öyle.

Subscribe